Czy tłumacz języka angielskiego w branży nieruchomości jest niezbędny?

0
559

Branża nieruchomości otwiera się na zagranicznych inwestorów. W dobie rozwoju wielu gałęzi gospodarki oraz ogólnej globalizacji coraz częściej zdarza się, że firmy poszerzają swoją ofertę o filie na terenie innych krajów, a międzynarodowi migranci zarobkowi poszukują ofert wynajmu na określony czas. Częstym jest ponadto fakt wyboru kierunku studiów na zagranicznej uczelni. Do Polski przyjeżdżają obywatele z wielu krajów, nie tylko zza wschodniej granicy, dlatego tłumaczenia języka angielskiego stają się w branży nieruchomości niezbędne. Nie ma tu miejsca na potoczną znajomość języka angielskiego. W dokumentacji oraz rozmowach, dotyczących nieruchomości liczy się każde słowo oraz poprawna interpretacja całości.

Czym zajmuje się tłumacz angielskiego dla branży nieruchomości?

Usługi tłumacza języka angielskiego w zakresie nieruchomości potrzebne są zarówno przedsiębiorcom, którzy realizują międzynarodową rozbudowę sieci oddziałów firmy, deweloperom, kierującym ofertę do klientów zagranicznych oraz starającym się o pozwolenie na budowę za granicą. W opinii specjalistów z biura tłumaczeń Transverb z Wrocławia tłumaczenia są niezbędne dla osób, które potrzebują tłumaczenia dokumentacji formalnoprawnej, dotyczącej własności lub dzierżawy nieruchomości. Tłumacz języka angielskiego w branży nieruchomości zajmuje się głównie tłumaczeniem dokumentów formalnych, ofert, newsletterów i stron internetowych. Na potrzeby firm może wykonywać również tłumaczenia szczegółów oferty, wzajemnej współpracy, dotyczącej wynajmu mieszkań dla pracowników, delegowanych za granicę.

Rola tłumaczeń ustnych w branży nieruchomości

Podczas spotkań w gronie międzynarodowym, dotyczących uzgadniania szczegółów wzajemnej współpracy nie wystarcza znajomość potocznego słownictwa. Przedstawiciel biura Transverb, doświadczony specjalista od tłumaczeń z języka angielskiego Dawid Makówka potwierdza, że w branży nieruchomości, gdy realizowane są inwestycje pomiędzy kontrahentami z dwóch lub więcej krajów, jest pomoc tłumacza jest niezbędna. Tłumacz ustny jest obecny podczas spotkań, tłumaczy na bieżąco i uczestniczy w spotkaniach, przekładając bezbłędnie wszelkie szczegóły, łącznie z interpretacją gestów oraz określeń kulturowych. Tłumacz języka angielskiego jest najczęściej poszukiwany do tłumaczeń ustnych na język polski (lub z polskiego), a jego nieoceniona rola skutkuje dokładnością zrozumienia zagranicznego partnera.

Tłumaczenia pisemne i poświadczone dla branży nieruchomości

W branży nieruchomości coraz powszechniejsze stają się tłumaczenia pisemne, co wynika przede wszystkim z chęci rozwoju swojej działalności na rynek międzynarodowy. Potrzebne są więc tłumaczenia ofert handlowych, newsletterów, bloga firmowego oraz treści, zawartej na stronie internetowej. Ofertę tłumaczeń dla branży nieruchomości biura tłumaczeń kierują głównie do deweloperów. Zdarza się ponadto, iż z usług tłumacza korzystają klienci indywidualni, potrzebujący tłumaczenia aktu notarialnego, potwierdzającego własność lub aktu darowizny nieruchomości. W tym przypadku najczęściej stosuje się tłumaczenia poświadczone, dokonywane przez tłumaczy przysięgłych. Branża nieruchomości w dobie globalizacji jest otwarta na współpracę międzynarodową. Z tego względu istotny jest wkład tłumaczy w zapewnienie jej możliwości płynnego rozwoju.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here